Texterna till Katy Perry och Daddy Yankees remix 'Con Calma' Översätt till den perfekta festlåten
Underhållning
Getty Images - Katy Perry och Daddy Yankees 'Con Calma' Remix med Snow debuterade i topplaceringen på Billboard Argentinas Hot 100 den här veckan.
- Så här översätts de spanska texterna och deras betydelse på engelska - och hur de resulterar i den perfekta partysången.
Katy Perry och Daddy Yankee med Snows remix av 'Con Calma' är på god väg att bli en viral sensation.
Den ursprungliga låten av reggaeton-rapparen Daddy Yankee och den kanadensiska sångaren Snow debuterade först på nr. 6 på Anslagstavla s Hot Latin Songs , vilket gör det till Yankees 26: e topp 10-spår. Och den 18 april släpptes en remix med popsångaren Perry - och den nya versionen har redan över 27 miljoner visningar på YouTube.
Efter spåret träffade topplaceringen på Billboard Argentinas Hot 100 Denna vecka, Perry skrev på Instagram: 'Det här får du när en puertorikansk pojke och en Kalifornien Gurl träffas! Jag hoppas att den här låten ger dig tillstånd att flytta din poom poom ok! '
Denna omedelbara virala effekt är bara det senaste exemplet på vad som händer när en popstjärna hoppar på ett reggaetonspår. Efter att en remix med Justin Bieber släpptes i april 2017 fick den oundvikliga låten 'Despacito' tre Grammy-nomineringar, inklusive Årets Record, Årets Song och Bästa Pop Duo / Group Performance. Musikvideon blev sedan den mest visade genom tiderna , med över 6 miljarder visningar.
Relaterad historia
Lil Nas Xs 'Old Town Road' har tre Grammy Noms Sedan dess har ökningen av latinsk popmusikförbrukning kallats 'Despacito' -effekten, enligt NBC-nyheter . Några månader senare samarbetade Beyoncé med den colombianska rapparen J Balvin och den franska DJ Willy William för en sång som heter 'Mi Gente'. Det nådde topp nr. 1 på Billboards Hot Latin Songs-diagram , avlägsna 'Despacito' och dess 35-veckors regeringstid. Beyoncé framförde också 'Mi Gente' under hennes Coachella-uppsättning och till och med lagt till den i ange lista över On the Run II-turnén .
Innan du oundvikligen får Yankee och Perrys nya remix fast i ditt huvud, låt oss bryta ner innebörden bakom texterna. Titeln 'Con Calma' översätts bokstavligen till engelska som 'With Calm.' I grund och botten handlar det om en kille som lugnt tittar på en tjej dansa hela natten på klubben.
Yankees kör översätter honom till att prata specifikt om att se en tjej, um, skaka på rumpan - och också tycka om hur hon rör sig och ser ut när hon är på dansgolvet.
Lugnt vill jag se hur hon skakar det
Flytta poom-poom, flicka
Hon är en mördare, när hon dansar vill hon att hela världen ska se henne
Jag gillar din poom-poom, flicka (Sube, sube)
Lugnt vill jag se hur hon skakar det
Flytta poom-poom, flicka
Han har adrenalin, mitt på banan, kom gör mig vad som helst
Jag gillar din poom-poom, tjej (& iexcl; Hej!)
Så här översätts det på engelska, enligt Billboard :
Lugnt vill jag se hur hon dansar
Flytta din poom-poom, flicka
Hon är en mördare, när hon dansar vill hon att världen ska se henne
Jag gillar din poom-poom, flicka
Lugnt vill jag se hur hon dansar
Flytta din poom-poom, flicka
Hon har adrenalin mitt på dansgolvet, kom och gör vad du vill
Jag gillar din poom-poom, tjej (& iexcl; Hej!)
Perrys kör är ett engelskt svar. 'Lugnt' eller 'med lätthet' ser hon hur killen ser på henne - och älskar hur han ser hur hon skakar det.
Lugnt
Jag ser att du älskar hur jag arbetar på golvet nu
Jag har poom-poom, pojke
Du kan vara min Puerto Ricas dröm, jag ska bli din kaliforniska gurl nu
Jag har poom-poom, pojke
Lugnt
Jag ser att du älskar hur jag arbetar på golvet nu
Jag har poom-poom, pojke
Du kan vara min Puerto Ricas dröm, jag ska bli din kaliforniska gurl nu
Jag har poom-poom, pojke
Förbered dig på att höra den här låten överallt hela sommaren.
Detta innehåll importeras från {embed-name}. Du kanske kan hitta samma innehåll i ett annat format, eller så kan du hitta mer information på deras webbplats.För fler sätt att leva ditt bästa liv plus alla saker Oprah, Anmäl dig till vårt nyhetsbrev!